.
.
*
You ask for what reason I stay on the green mountain,
I smile, but do not answer, my heart is at leisure.
Peach blossom is carried far off by flowing water,
Apart, I have heaven and earth in the human world.
*
Preguntas por qué habito en la verde montaña.
Responde una sonrisa del corazón tranquilo.
Las aguas corren, las flores caen, misterioso camino.
Otro universo es este, no el de los hombres.
Li Bai
*
The translation into spanish of the poem by Li Bai is by Francois Cheng (La escritura poética china, Pre-textos, Valencia 2007). The image belongs to a painting by Jiang Chong Min (1947), a chinese painter.
♣
© 2014 Lino Althaner
Mar 30, 2012 @ 08:00:01
Creo que cada vez que se toma una opción por la naturaleza, se decide por el recuerdo del mundo de las formas. Esto ya lo identificó Platón en el Timeo: las ideas son perfectas y son espejo del mundo más allá de lo visible. Los neoplatónicos estaban en la misma línea, reconociendo la imperfección de la materialización de una idea, sacada del mundo de las formas perfectas. Yo creo eso, lo visible, por muy bello, es un espejo imperfecto, por eso el que evoluciona en el espíritu, busca lo más cercano a lo perfecto, que es la naturaleza.
Un abrazo en XTO.
Me gustaMe gusta
Mar 30, 2012 @ 17:52:03
Estoy muy de acuerdo que el ser humano busca, anhela, la belleza, la perfección. Nunca lo logrará completamente porque siempre hay algo más detrás del velo.
Sin embargo en la naturaleza, como un signo de Dios, es donde mejor la encontramos recordando que esa naturaleza cambia constantemente. Los “errores” en el ADN no son más que breves tomas, fotos, en un mundo siempre cambiante.
Científico al fin, me encanta como ese Dios, o como quiera uno llamarle, se manifiesta tanto en el microcosmos como en el macrocosmos con una potencia y belleza asombrosas..
Me gustaMe gusta