.
Born in Alexandria (Egypt) in 1863, Konstantinos Kavafis, the most important of greek modern poets, lived there until his death in 1933. His poems are frequently rooted  in everyday life, evoking both the cultural milieu and the historic traditions of the city. Unchanging is his direct approach to reality, free from superficiality and gratuitous artifice, but intense in his ability to penetrate in the deepness of human things. Kavafis has exerced a great influence in contemporary literature. Some of his poems have become models of good poetry and I would like to say more about them in the future. The best verses of Kavafis radiate pure humanity.

The poem I am transcribing here, has the magic of poetry, when it is able of transfigurate the intimate, the simple and regular in a footprint of beauty and of truth. The following verses are an invocation of the Shadows, the Shadows of Love: they ask them to appear. 

Nacido y muerto en Alejandría de Egipto, Constantino Cavafis (1863-1933) es el más grande de los poetas griegos modernos. Su poesía evoca lo cotidiano, lo cultural y lo histórico, siempre con una mirada similar, en la que prima el tono directo, exento de toda superficialidad, de todo artificio innecesario, pero capaz de adentrarse en lo más hondo de las cosas humanas. Ha ejercido una gran influencia en la literatura contemporánea y algunos de sus poemas se han transformado en arquetipos de buena poesía. Quisiera decirles de ellos en el futuro. Las obras mejores de Cavafis emanan pura humanidad.

El poema que transcribo, tiene la magia de la poesía, cuando es capaz de transfigurar lo íntimo, lo simple y habitual, en huella de la belleza que es verdad.  Es un poema que invoca a las Sombras, a las Sombras del Amor, para que se revelen.
.

.
To call up the Shades

One candle is enough. Its gentle light
will be more suitable, will be more gracious
when the Shades arrive, the Shades of Love.

One candle is enough. Tonight the room
should not have too much light.
In deep reverie, all receptiveness, and with the gentle light –
in this deep reverie I will form visions
to call up the Shades, the Shades of Love.
.

.
Για να ‘ρθουν

Ένα κερί αρκεί. Το φως του το αμυδρό
Αρμόζει πιο καλά, θα ‘ναι πιο συμπαθές
σαν έρθουν της Αγάπης, σαν έρθουν οι σκιές.

Ένα κερί αρκεί, Η κάμαρη απόψε
να μην έχει φως πολύ μέσα στην ρέμβη όλως
και την υποβολή,  και με το λίγο φως-
μέσα στην ρέμβη έτσι θα οραματιστώ
για να ‘ρθουν της Αγάπης, για να ‘ρθουν οι σκιές.

This is the spanish version of the poem:

Para que vengan

Una vela basta. Su luz tenue
es más apropiada, será más acogedora
cuando vengan las Sombras, las Sombras del Amor.

Una vela basta. Que el cuarto esta noche
no tenga mucha luz. En la añoranza
en la ensoñación así, me entregaré del todo a las visiones
para que vengan las Sombras, las Sombras del Amor.
.

The evoking power of these verses is very intense. Great his authenticity. Love does not like bulbs or neon lights. Not even the light of the sun. Only the light of a candle creates the adequate atmosphere for the shadows to appear in the night, the Shadows of Love.

The translation to spanish of the original greak is by the chilean helenist, an authority in the poetry of Kavafis, Miguel Castillo Didier. The delicate music is by Atanasio Símoulou. The admirable interpretation, by Sonia Teodorídou. The image reproduces a painting by Gerrit Dou (1613-1675),  a flemish artist.

Intenso es el poder evocador de este poema. Inmensa su autenticidad. Al amor no le agradan las ampolletas ni las luces de neón. Ni siquiera la luz del sol. Sólo la luz de una vela, que crea el ambiente propicio para que las sombras aparezcan, en la noche, las Sombras del Amor.

La traducción al español del original griego es del helenista chileno, autoridad en la poesía de Kavafis, Miguel Castillo Didier. La delicada música es de Atanasio Símoulou. The admirable interpretation is by Sonia Teodorídou. La imagen corresponde a una pintura de Gerrit Dou (1613-1675), artista flamenco.

© 2014
Lino Althaner
.
This entry is reedition of one issued for the first time on 26.9.12